Pablo Neruda (trans. Robert Bly)
There is No Forgetfulness (Sonata)
.
This poem by Pablo Neruda (translated by Robert Bly) originally appeared in the July 1965 edition of The London Magazine, alongside poetry by Lawrence Durrell and an essay by W. H. Auden.
.
If you ask where I have been
I have to say ‘It Happened’.
I have to talk about the earth dark with stones,
and the river which ruins itself by keeping alive;
I only know about objects that birds lose,
the sea far behind us, or my sister crying.
Why so many different places, why does one day
merge with another day? Why does a black night
gather in the mouth? Why all these people dead?
If you ask me where I come from I have to start talking with broken objects,
with kitchenware that has too much bitterness,
with animals quite often rotten,
and with my heavy soul.
What have met and crossed are not memories,
nor the yellow pigeon that sleeps in forgetfulness;
but they are faces with tears,
fingers at the throat,
anything that drops out of the leaves:
the shadowiness of a day already passed by,
of a day fed with our own mournful blood.
Look and see violets, swallows,
all those things we love so much, and can see
on the tender greeting-cards with long tails
where time and sweetness are sauntering.
But let’s not go deeper than those teeth,
nor bite into the rinds growing over the silence,
because I don’t know what to say:
there are so many people dead,
and so many sea-walls that the red sun used to split,
and so many heads that the boats hit,
and so many hands that have closed around kisses,
and so many things I would like to forget.
.
.
Pablo Neruda was a Chilean poet and politician who won the 1971 Nobel Prize in Literature.
Robert Bly was an American poet, essayist and translator.
To discover more content exclusive to our print and digital editions, subscribe here to receive a copy of The London Magazine to your door every two months, while also enjoying full access to our extensive digital archive of essays, literary journalism, fiction and poetry.